LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo proposto da Teresa Milioto
|
|||
Un coup de ton doigt sur le tambour décharge tous
les sons et commence la nouvelle harmonie. Un pas de toi, c'est la levée des nouveaux hommes et leur en-marche. Ta tête se détourne : le nouvel amour ! Ta tête se retourne, - le nouvel amour ! "Change nos lots, crible les fléaux, à commencer par le temps" te chantent ces enfants. "Elève n'importe où la subtance de nos fortunes et de nos voeux" on t'en prie. Arrivée de toujours, qui t'en iras partout. ------- Il tuo dito che batte un colpo sul tamburo sprigiona tutti i suoni e dà inizio alla nuova armonia. Un tuo passo, è il levarsi degli uomini nuovi è il loro avanti-march! Se tu volgi il capo: il nuovo amore! Se tu rivolgi il capo, -il nuovo amore! "Muta le nostre sorti, crivella i flagelli, cominciando dal tempo", ti cantano questi giovani. "Erigi in qualsiasi luogo la sostanza delle nostre fortune e dei nostri voti" t'implorano. Giunta da sempre, tu che andrai in ogni luogo. Tratto da "Rimbaud poesie e prose", Oscar Mondadori pag. 302-303 a cura di Diana Grange Fiori |
|